Posted 4 months, 3 weeks ago in the early afternoon by oso
In the last post of this series, we looked at how producers of open source software and open content are usually faced with three types of translation: software, website interface, and content. This post will take a closer look at some of the processes and obstacles regarding the third type, content. As an example, I’ll [...]
![[Series] Open Software, Open Content, Open Translation Part V](http://el-oso.net/blog/wp-content/plugins/ttftitles/cache/9391437b50e2aba97a1781495eb5aa1b.png)
![[Series] Open Software, Open Content, Open Translation Part III](http://el-oso.net/blog/wp-content/plugins/ttftitles/cache/6579ec3acf33ed1294e447ea3043e00d.png)
![[Documentation] How Machine Translation Does its Magic](http://el-oso.net/blog/wp-content/plugins/ttftitles/cache/9fe739715d6847f8fcfc739fa5413c73.png)






The Universal Myths: Heroes, Gods, Tricksters, and Others (Meridian)
Buenos Aires Tiene Historia: Once itinerarios guiados por la ciudad
Kafka on the Shore
The Genius of Language: Fifteen Writers Reflect on Their Mother Tongue
Three Cups of Tea: One Man’s Mission to Promote Peace . . . One School at a Time
The Autobiography of Benjamin Franklin

