<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Open Translation Tools 2009</title>
	<atom:link href="http://el-oso.net/blog/archives/2009/07/03/open-translation-tools-2009/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://el-oso.net/blog/archives/2009/07/03/open-translation-tools-2009/</link>
	<description>An Irreverent Look at the Glocalized World</description>
	<lastBuildDate>Wed, 10 Mar 2010 19:26:36 -0800</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=abc</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Translational Communication News</title>
		<link>http://el-oso.net/blog/archives/2009/07/03/open-translation-tools-2009/comment-page-1/#comment-251949</link>
		<dc:creator>Translational Communication News</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 16 Jan 2010 09:10:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://el-oso.net/blog/?p=1667#comment-251949</guid>
		<description>[...] A good alternative is a recent summit attempted to bring together different projects, an initiative for open translation tools, which has just started. Ethan Zuckerman reports from the summit that &#8220;there was widespread agreement that Google’s machine translation tools were far from perfect &#8211; and sometimes farcically bad &#8211; they’ve been getting lots better and some participants wondered whether we should be putting the effort into building new social translation systems if they’re going to obviate all our work in a few years. Personally, I think it’s a bad mistake to stop work because we think Google might be working on the same issues.&#8221; And David Sasacki describes why Global Voices decide to opt for open translation tools. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] A good alternative is a recent summit attempted to bring together different projects, an initiative for open translation tools, which has just started. Ethan Zuckerman reports from the summit that &#8220;there was widespread agreement that Google’s machine translation tools were far from perfect &#8211; and sometimes farcically bad &#8211; they’ve been getting lots better and some participants wondered whether we should be putting the effort into building new social translation systems if they’re going to obviate all our work in a few years. Personally, I think it’s a bad mistake to stop work because we think Google might be working on the same issues.&#8221; And David Sasacki describes why Global Voices decide to opt for open translation tools. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mallory</title>
		<link>http://el-oso.net/blog/archives/2009/07/03/open-translation-tools-2009/comment-page-1/#comment-250309</link>
		<dc:creator>Mallory</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Jul 2009 22:12:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://el-oso.net/blog/?p=1667#comment-250309</guid>
		<description>Also there&#039;s http://dotsub.com which I really enjoy using. Social Networking + Video Sharing = Lots of Translated Content!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Also there&#8217;s <a href="http://dotsub.com" rel="nofollow">http://dotsub.com</a> which I really enjoy using. Social Networking + Video Sharing = Lots of Translated Content!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: El Oso Blogs the OTT Conference &#171; Global Voices Translation Exchange</title>
		<link>http://el-oso.net/blog/archives/2009/07/03/open-translation-tools-2009/comment-page-1/#comment-241310</link>
		<dc:creator>El Oso Blogs the OTT Conference &#171; Global Voices Translation Exchange</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Jul 2009 15:52:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://el-oso.net/blog/?p=1667#comment-241310</guid>
		<description>[...] with little pop up photos and a small cartoon of a bear peering Kilroy-like over a wall, click here. Or just keep reading [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] with little pop up photos and a small cartoon of a bear peering Kilroy-like over a wall, click here. Or just keep reading [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: rusalka's status on Friday, 03-Jul-09 12:54:35 UTC - Identi.ca</title>
		<link>http://el-oso.net/blog/archives/2009/07/03/open-translation-tools-2009/comment-page-1/#comment-241309</link>
		<dc:creator>rusalka's status on Friday, 03-Jul-09 12:54:35 UTC - Identi.ca</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Jul 2009 12:54:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://el-oso.net/blog/?p=1667#comment-241309</guid>
		<description>[...]  http://el-oso.net/blog/archives/2009/07/03/open-translation-tools-2009/  [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...]  <a href="http://el-oso.net/blog/archives/2009/07/03/open-translation-tools-2009/" rel="nofollow">http://el-oso.net/blog/archives/2009/07/03/open-translation-tools-2009/</a>  [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
