<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: The Expansion of Ignorance is Inevitable</title>
	<atom:link href="http://el-oso.net/blog/archives/2009/07/02/the-expansion-of-ignorance-is-inevitable/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://el-oso.net/blog/archives/2009/07/02/the-expansion-of-ignorance-is-inevitable/</link>
	<description>An Irreverent Look at the Glocalized World</description>
	<lastBuildDate>Wed, 01 Feb 2012 12:48:10 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=</generator>
	<item>
		<title>By: swervecurve</title>
		<link>http://el-oso.net/blog/archives/2009/07/02/the-expansion-of-ignorance-is-inevitable/comment-page-1/#comment-243262</link>
		<dc:creator>swervecurve</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 08 Jul 2009 03:53:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://el-oso.net/blog/?p=1663#comment-243262</guid>
		<description>On the lighter side, if I remember well, anal bleaching was featured in the first year of Oso&#039;s blog... and here it is again.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>On the lighter side, if I remember well, anal bleaching was featured in the first year of Oso&#8217;s blog&#8230; and here it is again.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Melissa</title>
		<link>http://el-oso.net/blog/archives/2009/07/02/the-expansion-of-ignorance-is-inevitable/comment-page-1/#comment-241194</link>
		<dc:creator>Melissa</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Jul 2009 00:11:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://el-oso.net/blog/?p=1663#comment-241194</guid>
		<description>This foodie and professional translator LOVED this take on the subject! Virtual howdy from São Paulo!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This foodie and professional translator LOVED this take on the subject! Virtual howdy from São Paulo!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Miquel</title>
		<link>http://el-oso.net/blog/archives/2009/07/02/the-expansion-of-ignorance-is-inevitable/comment-page-1/#comment-241193</link>
		<dc:creator>Miquel</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Jul 2009 23:06:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://el-oso.net/blog/?p=1663#comment-241193</guid>
		<description>Your tie-ins to anal bleaching never cease to amaze me.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Your tie-ins to anal bleaching never cease to amaze me.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Zadi</title>
		<link>http://el-oso.net/blog/archives/2009/07/02/the-expansion-of-ignorance-is-inevitable/comment-page-1/#comment-241137</link>
		<dc:creator>Zadi</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Jul 2009 21:40:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://el-oso.net/blog/?p=1663#comment-241137</guid>
		<description>Eloquently put. Speaks to everything I&#039;ve (we&#039;ve all) been struggling with and thinking about lately. ...serious information fatigue. Too much info, not enough time to process and extract meaning. :/</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Eloquently put. Speaks to everything I&#8217;ve (we&#8217;ve all) been struggling with and thinking about lately. &#8230;serious information fatigue. Too much info, not enough time to process and extract meaning. :/</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mario Zamarripa</title>
		<link>http://el-oso.net/blog/archives/2009/07/02/the-expansion-of-ignorance-is-inevitable/comment-page-1/#comment-241105</link>
		<dc:creator>Mario Zamarripa</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Jul 2009 18:53:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://el-oso.net/blog/?p=1663#comment-241105</guid>
		<description>Great post man, I think the analogy is very appropriate.  I agree with you on this: &quot;With the abundance of information comes the scarcity of attention&quot;...maybe that&#039;s why Twitter&#039;s model works so well...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great post man, I think the analogy is very appropriate.  I agree with you on this: &#8220;With the abundance of information comes the scarcity of attention&#8221;&#8230;maybe that&#8217;s why Twitter&#8217;s model works so well&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nicholas Laughlin</title>
		<link>http://el-oso.net/blog/archives/2009/07/02/the-expansion-of-ignorance-is-inevitable/comment-page-1/#comment-240953</link>
		<dc:creator>Nicholas Laughlin</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Jul 2009 14:33:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://el-oso.net/blog/?p=1663#comment-240953</guid>
		<description>&quot;The most obvious question is, how do I know that I want to read something if I don’t know what it says?&quot;

As a reader more or less confined to English, I come across things I want to but can&#039;t read, not knowing exactly what they say, all the time. A practical and real-life example: I&#039;m interested in the rather abstruse history of Guyana&#039;s boundary disputes with Venezuela, Brazil, and Suriname. I&#039;ve read a lot of material on this in English, but there&#039;s masses more written in Spanish, Portuguese, and Dutch, much of which has not been translated. I can read very basic Spanish, and with the aid of a dictionary I might be able to get through some of the documents in that language. You could argue that I ought to try to become more fluent in Spanish, to make this material accessible. But realistically this won&#039;t happen very soon, and that still leaves me unable to read documents in Portuguese and Dutch.

Now, this probably isn&#039;t the kind of information the GV translation exchange is aimed at. But if the project gets a few steps closer to some kind of human-powered universal translation engine, I for one will be pleased.

&quot;with sadness and frustration I realized that in my life I would only come into contact with a small percentage of that culture&quot;

Tras el cristal ya gris la noche cesa
Y del alto de libros que una trunca
Sombra dilata por la vaga mesa,
Alguno habrá que no leermos nunca.

Borges, &quot;Limites&quot;

(Which I first read in a translation by Alastair Reid.)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;The most obvious question is, how do I know that I want to read something if I don’t know what it says?&#8221;</p>
<p>As a reader more or less confined to English, I come across things I want to but can&#8217;t read, not knowing exactly what they say, all the time. A practical and real-life example: I&#8217;m interested in the rather abstruse history of Guyana&#8217;s boundary disputes with Venezuela, Brazil, and Suriname. I&#8217;ve read a lot of material on this in English, but there&#8217;s masses more written in Spanish, Portuguese, and Dutch, much of which has not been translated. I can read very basic Spanish, and with the aid of a dictionary I might be able to get through some of the documents in that language. You could argue that I ought to try to become more fluent in Spanish, to make this material accessible. But realistically this won&#8217;t happen very soon, and that still leaves me unable to read documents in Portuguese and Dutch.</p>
<p>Now, this probably isn&#8217;t the kind of information the GV translation exchange is aimed at. But if the project gets a few steps closer to some kind of human-powered universal translation engine, I for one will be pleased.</p>
<p>&#8220;with sadness and frustration I realized that in my life I would only come into contact with a small percentage of that culture&#8221;</p>
<p>Tras el cristal ya gris la noche cesa<br />
Y del alto de libros que una trunca<br />
Sombra dilata por la vaga mesa,<br />
Alguno habrá que no leermos nunca.</p>
<p>Borges, &#8220;Limites&#8221;</p>
<p>(Which I first read in a translation by Alastair Reid.)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Michael Smolens</title>
		<link>http://el-oso.net/blog/archives/2009/07/02/the-expansion-of-ignorance-is-inevitable/comment-page-1/#comment-240950</link>
		<dc:creator>Michael Smolens</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Jul 2009 12:12:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://el-oso.net/blog/?p=1663#comment-240950</guid>
		<description>Great commentary about language, knowledge, abundance, social translation, etc.

The subject is important and finally getting some global attention.

Keep up the good work.


Michael</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great commentary about language, knowledge, abundance, social translation, etc.</p>
<p>The subject is important and finally getting some global attention.</p>
<p>Keep up the good work.</p>
<p>Michael</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Marc</title>
		<link>http://el-oso.net/blog/archives/2009/07/02/the-expansion-of-ignorance-is-inevitable/comment-page-1/#comment-240949</link>
		<dc:creator>Marc</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Jul 2009 11:33:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://el-oso.net/blog/?p=1663#comment-240949</guid>
		<description>Thanks for the shout out. And thanks for the great dissection of the problem at hand. Pollan&#039;s solution, sofar as I understand it, is to eat food, not plastic, whenever possible. I&#039;d argue the same for news. A glance at any US supermarket aisle, or checkout magazine stand, suggests this isn&#039;t as persuasive an argument as it might seem to be on its face. But in other countries, it&#039;s easier to sell both vegetables and niche information. That&#039;s part of my optimism. I&#039;m not convinced information is created equal. We know people obsessed with Japanese pop culture put enormous effort into getting information about it, often ignoring, to the extent they can, language barriers.

Which is my second reason for optimism. If you&#039;re insanely interested in j-pop, you learn Japanese. Unless you don&#039;t have to. Lowering information costs is a valuable service. I suspect some mid-size audiences know, or at least strongly suspect, that other markets exist than the supermarket. 

About El Ateneo: I had a deal to write a book about Indonesia. I had it because very few such books exist in English. So I went to Indonesia. I walked into QB Books, a big store in Jakarta, and saw there were about 20 books like the one I was contracted to write. No one had translated them. The reason so few books existed on US shelves about Indonesia wasn&#039;t information overload, I&#039;m convinced. It&#039;s that a US editor with the power to commission work hadn&#039;t been to QB books. If you look at US book publishing, the big international booms -- UK commonwealth voices, the Indian authors, now Nigerian -- are books editors could read in English. Give them the ability to read more broadly, they&#039;ll buy more broadly. I hope. I&#039;ll be mulling this post a good long while. 

I worry the Pringle Chip people admitted to anal leakage from weird food additives to avoid talking about colon cancer.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for the shout out. And thanks for the great dissection of the problem at hand. Pollan&#8217;s solution, sofar as I understand it, is to eat food, not plastic, whenever possible. I&#8217;d argue the same for news. A glance at any US supermarket aisle, or checkout magazine stand, suggests this isn&#8217;t as persuasive an argument as it might seem to be on its face. But in other countries, it&#8217;s easier to sell both vegetables and niche information. That&#8217;s part of my optimism. I&#8217;m not convinced information is created equal. We know people obsessed with Japanese pop culture put enormous effort into getting information about it, often ignoring, to the extent they can, language barriers.</p>
<p>Which is my second reason for optimism. If you&#8217;re insanely interested in j-pop, you learn Japanese. Unless you don&#8217;t have to. Lowering information costs is a valuable service. I suspect some mid-size audiences know, or at least strongly suspect, that other markets exist than the supermarket. </p>
<p>About El Ateneo: I had a deal to write a book about Indonesia. I had it because very few such books exist in English. So I went to Indonesia. I walked into QB Books, a big store in Jakarta, and saw there were about 20 books like the one I was contracted to write. No one had translated them. The reason so few books existed on US shelves about Indonesia wasn&#8217;t information overload, I&#8217;m convinced. It&#8217;s that a US editor with the power to commission work hadn&#8217;t been to QB books. If you look at US book publishing, the big international booms &#8212; UK commonwealth voices, the Indian authors, now Nigerian &#8212; are books editors could read in English. Give them the ability to read more broadly, they&#8217;ll buy more broadly. I hope. I&#8217;ll be mulling this post a good long while. </p>
<p>I worry the Pringle Chip people admitted to anal leakage from weird food additives to avoid talking about colon cancer.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

