<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Social Translation and Fan Culture</title>
	<atom:link href="http://el-oso.net/blog/archives/2009/05/08/social-translation-and-fan-culture/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://el-oso.net/blog/archives/2009/05/08/social-translation-and-fan-culture/</link>
	<description>An Irreverent Look at the Glocalized World</description>
	<lastBuildDate>Wed, 01 Feb 2012 12:48:10 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=</generator>
	<item>
		<title>By: Social Translation and the News Industry &#124; We Blog The World</title>
		<link>http://el-oso.net/blog/archives/2009/05/08/social-translation-and-fan-culture/comment-page-1/#comment-252240</link>
		<dc:creator>Social Translation and the News Industry &#124; We Blog The World</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Jun 2010 01:35:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://el-oso.net/blog/?p=1574#comment-252240</guid>
		<description>[...] afternoon Portnoy, Marc, Bernardo and I spoke on a panel about social translation and its relevance for the news industry. (Wait a minute, there&#8217;s still a news industry?) [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] afternoon Portnoy, Marc, Bernardo and I spoke on a panel about social translation and its relevance for the news industry. (Wait a minute, there&#8217;s still a news industry?) [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: El Oso &#187; Archive &#187; Social Translation and the News Industry</title>
		<link>http://el-oso.net/blog/archives/2009/05/08/social-translation-and-fan-culture/comment-page-1/#comment-252119</link>
		<dc:creator>El Oso &#187; Archive &#187; Social Translation and the News Industry</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Apr 2010 13:48:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://el-oso.net/blog/?p=1574#comment-252119</guid>
		<description>[...] afternoon Portnoy, Marc, Bernardo and I spoke on a panel about social translation and its relevance for the news industry. (Wait a minute, there&#8217;s still a news industry?) [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] afternoon Portnoy, Marc, Bernardo and I spoke on a panel about social translation and its relevance for the news industry. (Wait a minute, there&#8217;s still a news industry?) [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Antonio Lopez</title>
		<link>http://el-oso.net/blog/archives/2009/05/08/social-translation-and-fan-culture/comment-page-1/#comment-240618</link>
		<dc:creator>Antonio Lopez</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 May 2009 17:06:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://el-oso.net/blog/?p=1574#comment-240618</guid>
		<description>In Italy there is a subculture of translators who subtitle Lost and then post them as bittorrent files. This has been a savior for me because US Websites block Italian ISPs from viewing their sites, so I don&#039;t get to watch the show on the Web. Moreover, since my partner is Italian now we are able to watch it together because of the subtitles. All I can say is THANK YOU to all these fan translators for enabling me to see Lost in Italy.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In Italy there is a subculture of translators who subtitle Lost and then post them as bittorrent files. This has been a savior for me because US Websites block Italian ISPs from viewing their sites, so I don&#8217;t get to watch the show on the Web. Moreover, since my partner is Italian now we are able to watch it together because of the subtitles. All I can say is THANK YOU to all these fan translators for enabling me to see Lost in Italy.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Adelynne</title>
		<link>http://el-oso.net/blog/archives/2009/05/08/social-translation-and-fan-culture/comment-page-1/#comment-240616</link>
		<dc:creator>Adelynne</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 May 2009 14:43:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://el-oso.net/blog/?p=1574#comment-240616</guid>
		<description>I wish I am more proficient in Spanish. I&#039;d love to do translation work. I can do it between English and Malay, but I would love to do it between English and Spanish too.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I wish I am more proficient in Spanish. I&#8217;d love to do translation work. I can do it between English and Malay, but I would love to do it between English and Spanish too.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Leonard Chien</title>
		<link>http://el-oso.net/blog/archives/2009/05/08/social-translation-and-fan-culture/comment-page-1/#comment-240612</link>
		<dc:creator>Leonard Chien</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 May 2009 04:49:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://el-oso.net/blog/?p=1574#comment-240612</guid>
		<description>I noticed The Extraordinaries at the WeMedia09, as they win the $25000 prize, though I don&#039;t think it&#039;s feasible in the near future unless they can increase smart phone penetration. I wonder how many smart phones they can buy with the prize. Can I register? hehe</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I noticed The Extraordinaries at the WeMedia09, as they win the $25000 prize, though I don&#8217;t think it&#8217;s feasible in the near future unless they can increase smart phone penetration. I wonder how many smart phones they can buy with the prize. Can I register? hehe</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

